接連遇到有朋友提供試讀機會,會想報名這本書的試讀是因為朋友說,跟古書堂有點像喔這句話,於是好奇之下便報名了,結果一看就停不住,要我說的話,跟古書堂比起來,我比較喜歡咖啡館呢。
一樣是由男性第一人稱觀點,女性店員當安樂椅偵探的故事,可能是因為題材上的差別,讓我覺得咖啡館似乎較為貼近我的日常生活,即使我不喝咖啡,但這些日常瑣事中發生的小謎團,讓我有親切感多了。
被暴力又多疑的女友摔倒後,為了追逃走的女友,“我”追了上去,然後為了躲雨進去了一間名為「塔列蘭」的咖啡店,沒想到就在這邊遇到了夢寐以求的理想咖啡,可是錢包被女友給拿走的“我”,迫不得已只好當個喝了就跑的客人。再次造訪時,“我”便被咖啡師切間美星的聰慧及泡咖啡的手藝給折服...
如果有看過Milly寫的旅遊書就會知道,京都有很多獨具特色的咖啡店,當我在閱讀此書時,似乎整個人都沉浸在那股古老,且又令人舒暢的氛圍中,套句現在的流行語,可能就是徹底地體會到自己變身成文青的感覺吧。 (笑)
雖然是由短篇構成的故事,但是卻很難在看完一篇後便收手,因為我忍不住想更進一步地去窺探“我”跟美星到底又會碰到什麼樣的小小謎題,而美星又是怎樣地在磨著咖啡豆時解開這些謎題,這好像是在看金田一少年的時候,如果沒聽到以我爺爺的名字發誓一樣會有點不對勁似的。
跟古書堂的構成類似,但人物間的互動卻又是如此不同,尤其是對咖啡師的描述讓我感覺這是個有感情的人物,相較於栞子一開始給我的冷淡感,美星的確是讓我有好感多了,而美星與“我”之間的交流互動,更是沒辦法讓我放下書本的一大原因。
如果你也跟我一樣,喜歡像這樣日常的生活推理的話,那我想這本書是絕對值得推薦的。
不過最後還是要說一下,有一點實在很可惜,那就是書中很多地方,要是不懂日文的諧音,可能很難理解其中的趣味性跟意義,尤其是最後一個關鍵點的解謎...但我想這點也是閱讀翻譯本的遺憾,翻譯實在不是一件簡單的事情,幸好這本書有加上註解,算是有點小彌補就是了。
沒有留言:
張貼留言