我真的覺得長鴻的翻譯人員(還是編輯?)有時候讓我有種他們的品味相當超群的感覺,不管是作者名字或是書名的翻譯,都非常超越,讓我忍不住懷疑這些人根本就是盜版時代存活下來的老骨董,可以的話他們應該也想把登場人物的名字都變成寶蓮俊傑秋生莎莉之類的吧。
曾經看過加賀やっこ的短篇,喜歡她畫面營造的風格,於是這本我也買了,雖然當下看到書名的時候忍不住揉了一下眼睛看了一下四周確認我的確是沒有身處在異次元。
從國中開始,六年來一直將許多心力投注在射箭的杏,因為優異的學弟曜太而感到自卑,找不到出口的她,決定離開弓道社專心準備考試,可是接任社長的曜太卻開始頻頻接近她,最後還對她告白...
故事發展得很快,注意著曜太的杏,跟注意著杏的曜太,兩個人的身影都存在彼此的心中,可是當沒有行動的時候,那藏在心中的感情,就好像是不存在一般的無法在兩人之間激出火花,直到發現再不行動,日後跟杏可能再無接觸機會的曜太,開始了一波波的攻勢,希望能就此在杏的心中刻畫出自己的痕跡...
像這種傳統式讓人臉紅心跳的古典派少女漫畫,就跟本格推理一樣讓我無法抵抗。
不過我個人喜歡加賀やっこ的風格沒錯,但我真的希望她人物的鑑別度可以再更高一點啊...
然後忍不住想碎碎念一下,說真的,一個女生會不會公主或是腦內會不會製造一堆粉紅泡泡,絕對跟看不看少女漫畫偶像劇還是言情小說沒關係,這種說法根本就跟那些說看動漫畫打電動就會去犯罪還是有不良影響的家長一樣,不是嗎?
沒有留言:
張貼留言